面对这些变化,他以自己实际参与的电影项目为例,分享了自己的经验,“永恒和符合的主题与新鲜和当代的语言,是近些年国际上‘留得住’的艺术电影所具备的两大特征。”
《外婆的新世界》聚焦于老年女性的自我成长,在一个个小故事中窥见女性面临的困境以及在困境中不断突围、寻找答案的过程,这个过程描绘得细腻而温情,将母女间、祖孙间的亲情关系和女性间的友谊展现得淋漓尽致,而镜头语言也流畅自然。
在国产剧中,有一个题材的存在本身就如同一壶烈酒,入口醇香浓郁,回味无穷。
《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
吴京片场“现挂”中文梗,本·维特利导演:努力跟上吴京的创意节奏
范丞丞蒋易甘昀宸回看表演片段